Szukaj na tym blogu

3.10.2013

Lekcja 4c: ADJEKTIV Część II

Warto poznać kilka zasad dotyczących przymiotników:


  • Podwójne spółgłoski na końcu przymiotnika =  pojedyńcza zamiast podwójna spółgłoska w rodzaju nijakim
en grønn bil = zielony samochód
ei grønn bok = zielona książka
*et grønt hus = zielony dom (zamiast 
grønnt)

grønne gensere = zielone swetry




  • Przymiotnik kończy się na "er", "el" lub "en" = usuwamy 'e' i podwójną spółgłoskę (jeśli dotyczy) w liczbie mnogiej.

a) “er”

en vakker morgen = piękny poranek
ei vakker bok = piękna książka
et vakkert smil = piękny uśmiech

*vakre hus = 
piękne domy (zamiast vakkere)


en diger kopp = ogromny kubek
ei  diger kake  = ogromne ciasto
et digert 
kakestykke = ogromny kawałek ciasta

*digre fjell = ogromne góry (zamiast digere)


b) “el”
en gammel venn = stary znajomy
ei gammel bok = stara książka
et gammelt hus = stary dom

*gamle venner = starzy znajomi (zamiast gammele)



c) “en”

en åpen  bil = otwarty samochód
ei åpen  bok = otwarta książka
et åpent  hus = otwarty dom


*åpne  dører = otwarte drzwi (zamiast åpene)

en sulten gutt = głodny chłopiec
*sultne gutter = głodni chłopcy (zamiast sultene)



  • Przymiotnik kończy się na "m" dodajemy spółgłoskę w liczbie mnogiej
en tom bil = pusty samochód
ei tom eske = puste pudełko
et tomt skap = pusta szafka

*tomme skuffer = pusty kosz (zamiast tome)





  • Przymiotnik kończy się w "ig" lub "sk"= r. nijaki pozostaje taki sam jak r.męski / żeński (tzn. nie dodajemy "t" na końcu)
a) “ig”

en hyggelig  venn = miły znajomy
ei hyggelig bok = miła książka
*et hyggelig brev 
(nie “t”) = miły list (zamiast hyggeligt)


hyggelige venner = mili znajomi



*et koselig hus  (nie “t”) = przytulny dom  (zamiast  koseligt)



b) “isk”

en økonomisk 
sak = ekonomiczna sprawa/kwestia
ei økonomisk bok = ekonomiczna książka
*et økonomisk problem = ekonomiczny problem 
(zamiast økonomiskt)

økonomiske eksperter = eksperci ekonomiczni


*et polsbilde (nie “t”) =  angielski obraz (zdjęcie) (zamiast engelskt)


Wyjątek: et ferskt brød (fresh bread); et friskt eple (fresh apple)


  • Przymiotnik: “NY” = dodajemy“tt” w r.n.
en ny bil = nowy samochód
ei ny kåpe = nowy płaszcz
*et nytt hus = nowy dom 
(zamiast  nyt)


nye gardiner = 
nowe zasłony (brzmi jak garden (ang. ogród) który po norwesku to: en ny hage)



  • Przymiotnik: “BLÅ” = dodajemy“tt”  w r.n. oraz usuwamy "e" w l.mn. 


en blå bil = niebieski samochód
ei blå kåpe = niebieski płaszcz
*et blått hus = niebieski dom 
(zamiast  blåt)

*blå gensere = niebieskie swetry
 (zamiast  blåe)



  • Przymiotnik kończy się na: “nde” = pozostaje bez zmian

en spennende følelse = ekscytujące uczucie, emocje
ei spennende opplevelse/uke = 
ekscytujące doświadczenie/tydzień 

*et spennende live = ekscytujące życie (zamiast spennendet

*spennende øyeblikk = 
ekscytujące momenty (zamiast spennendee) 



  • Więcej przymiotników pozostaje bez zmian 
en moderne bil = nowoczesny samochód


ei moderne kåpe = nowoczesny płaszcz
*et moderne hus =nowoczesny dom (zamiast modernet)

*moderne 
gensere = nowoczesny sweter (zamiast modernee)


Inne: Bra (good), sjalu (jealous), stille (quiet), stakkars (wretched), gratis (free)


  • Przymiotniki kończące się na “t” poprzedzone spółgłoską = nie otrzymują “t” w r.n.


Et svart skjerf = czarny szalik (zamiast svartt)


Et flott skap = świetna szafka (zamiast flott)




Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Blogger Tips and TricksLatest Tips And TricksBlogger Tricks