MORTEN (M) & IDA (I)
Arbeidstid = czas pracy
I: Ikke glem din matpakke/matpakken din! = nie zapomnij drugiego śniadania!
M: I dag har jeg bare jobbet i seks timer. = Dzisiaj pracuję tylko 6 godzin.
I: Men du må fortsatt spise. = Ale nadal musisz jeść.
M: Jeg vet, men etter jobb skal vi til middag med kolleger/ kamerater = Wiem, ale po pracy idziemy na obiad z kolegami, kumplami
I: Å, jeg trodde vi skulle ut på restaurant i sammen = O, myślałam, że pójdziemy do restauracji razem
M: Jeg beklager, det kom i siste liten. Hva med i morgen? = Przykro mi, (det: tutaj: ta propozycja) pojawiła się w ostatniej chwili. Co byś powiedziała jutro?
I: Ikke noe problem, kanskje jeg skal reservere et bord i morgen da = Nie ma problemu, może zarezerwuję stolik jutro (w takim razie)
M: Det ville være flott = To byłoby wspaniałe
I: Jeg elsker deg! = Kocham Cię!
M: Jeg elsker deg også! = Ja też cię kocham!
Wyrażenia:
å kome i siste liten = pojawić się w ostatniej chwili (np. wiadomość)
MORTEN (M) OG KAMERATENE (K) SINE
K: Nå har vi spist, så la oss starte festen = Teraz zjedliśmy, więc zacznijmy imprezę.
M: Dessverre kan jeg ikke på fest i dag, min kone venter på meg.= Niestety dzisiaj nie mogę imprezować, moja żona na mnie czeka.
Jeg lovet henne at i morgen skal vi gå ut å spise = Obiecałem jej, że jutro pójdziemy coś zjeść na mieście.
K: Vi forstår det. Vi vil heller ikke bli lenge. = Rozumiemy. My także nie pobędziemy długo.
M: Men neste gang vil jeg ikke gå glipp av festen. Kanskje kan vi også ta *våre kvinner og gå alle sammen. = Ale następnym razem nie przegapię imprezy. Być może, możemy także wziąć nasze kobiety i iść razem.
K: Ja, kanskje det. = Tak, być może.
M: Vi ses i morgen på arbeid!/jobben! = Do zobaczenia jutro w pracy!
*våre kvinner = naprawdę nie jest używany tak często, raczej byś powiedział/a, nasze żony lub dziewczyny [våre koner, våre kjærester]
Wyrażenia:
Ikke gå glipp av festen/ dagens fest! = nie przegap Imprezy / dzisiejszej imprezy!
Ja, kanskje det. = Tak, być może.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz